Ir para o conteúdo

Professora de Letras participa da equipe de tradução de obra sobre estudos literários feministas

Twitter icon
Facebook icon
Google icon
Divulgação
Fotos das integrantes da equipe de tradução do livro, à esquerda uma mulher branca, de cabelo curto, sorrindo; ao centro uma mulher branca de cabelo curto com o rosto sério; à direita uma mulher branca sorrindo, com cabelo amarrado e mão ao queixo
A obra intitulada "The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination" foi escrita pelas autoras norte-americanas Sandra Gilbert e Susan Gubar. A editora Bazar do Tempo foi a responsável por adquirir os direitos do livro no Brasil e a professora de Letras da UFOP Maria Rita Drumond faz parte da equipe de tradução junto das tradutoras e pesquisadoras Emanuela Siqueira e Marcela Lanius.
 
O livro é um texto central não só para a crítica literária feminista, mas também para que se possa pensar a relação da influência histórica e literária, além de pensar os estudos específicos dessas autoras e suas inter-relações.
 
Escrito em 1979, o livro traz uma análise feminista da literatura vitoriana. Seu título é inspirado no clássico "Jane Eyre", de Charlotte Brontë, em que uma mulher é mantida secretamente trancada no sótão por seu marido. Emily Dickinson, Emily Brontë e Jane Austen estão entre as autoras analisadas na obra. 
 
Maria Rita conta que seu interesse pela tradução do livro e pelo seu uso em sala de aula surgiu quando ainda lecionava na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Ela sentia falta de poder usá-lo com estudantes que não possuem conhecimento de língua inglesa, por considerar o material essencial na área de Letras.
 
A equipe de tradução começou com a doutoranda em Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná (UFPR) e curadora cultural Emanuela Siqueira, que propôs a parceria a Maria Rita, pós-doutora pela Universidade de Toronto com pesquisa sobre Virginia Woolf e, em seguida, a Marcela Lanius, doutora em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio). Segundo Maria Rita, o perfil das tradutoras se complementa, já que ela possui foco na literatura britânica e irlandesa, enquanto as outras duas tradutoras possuem foco na literatura estadunidense. 
 
"A gente entendeu que o nosso interesse com esse projeto seria, de uma certa forma, emular a gênese do livro em inglês. Temos o interesse pedagógico no livro, mas também queremos que o livro alcance leitores fora do ambiente acadêmico", ressalta Maria Rita.
 
A obra tem previsão de lançamento para o final de 2025. 

Veja também

22 Novembro 2024

O podcast Observatório do Trabalho publicou em setembro o episódio "Escala 6x1: Há vida além do trabalho?", que discute a...

Leia mais

18 Novembro 2024

O Laboratório de Análise Sensorial da Escola de Nutrição da UFOP convida voluntários para experimentar e avaliar geleias mistas de...

Leia mais

14 Novembro 2024

O evento discutiu sobre os nove anos do rompimento da barragem de Fundão, dentro da programação do IV Encontro do...

Leia mais

14 Novembro 2024

Os professores da UFOP Evandro Medeiros Laia, do Departamento de Jornalismo (Dejor), e Éden Peretta, do Departamento de Artes Cênicas...

Leia mais